čeština

Co se nevešlo. Pokud chcete znát názory jiných i na netramvajová témata, ptejte se zde. Máte něco, o co se chcete podělit s ostatními? Pak pište sem...

Moderátor: TRAM-FÓRUM

Odpovědět
Uživatelský avatar
Karosák
Uživatel
Příspěvky: 3856
Registrován: 07.2.2008 18:49
Bydliště: Wydzielone korytarze
Kontaktovat uživatele:

Re: čeština

Příspěvek od Karosák » 14.12.2011 18:37

Přikláním se k JB názoru, že můžeme použít zažité, ale nebastlit to. Na nádraží v Ústí n. L. hl. n. vyhlašoval EC ve směru
[...děčín hlavní nádraží, bád šandau, drážďany hauptbánhof, drážďany nojštat...]. To mi přišlo výživný :lol: Patrně si přál ...uvidět svou vlast-Böhmen!
Jinak Meissen=Míšeň je kousek od Drážďan, jezdí tam nějaká linka S (Schöna<<>>Meissen), ale tam jsem taky...nebyl :D Z:idea:

Uživatelský avatar
kruťák
Uživatel
Příspěvky: 3166
Registrován: 23.2.2010 0:24
Bydliště: mobilnitabla.cz
Kontaktovat uživatele:

Re: čeština

Příspěvek od kruťák » 14.12.2011 17:30

Jabberwocky píše:Mluvit o hlasování v souvislosti s Pchjongjangem je dost odvážné… To by Milovaný vůdce nerad slyšel ;-)
Proč by ne? Můžeme svobodně hlasovat jestli Pjongjang nebo Pjongjang :)
Jsem si v té souvislosti vzpomněl na to téma slohové práce: "Kdo je vaše nejoblíbenější postava z naší historie a proč právě Lenin?" :D

Uživatelský avatar
fricoolinek2
Uživatel
Příspěvky: 2600
Registrován: 23.3.2005 21:38
Bydliště: 4 5 12 20 54 120 130 170 230 558 601 RIP: 6 13 14 126 128 192 246 247 248 501 514
Kontaktovat uživatele:

Re: čeština

Příspěvek od fricoolinek2 » 14.12.2011 17:27

Jinak teda je fakt, že třeba Google map všechy česká názvy nezná - ale vesměs to jde - Dunajské N. Město, Temešvár, Kresčak, Reméš, Drač.... takovéto názvy umí...

Uživatelský avatar
Jabberwocky
ďábelský pedagog
Příspěvky: 1849
Registrován: 27.5.2005 10:53
Bydliště: Pleased to meet you ... hope you guess my name ;-)

Re: čeština

Příspěvek od Jabberwocky » 14.12.2011 17:08

Mluvit o hlasování v souvislosti s Pchjongjangem je dost odvážné… To by Milovaný vůdce nerad slyšel ;-)

Uživatelský avatar
trainzjohny
Moderátor
Příspěvky: 3140
Registrován: 10.9.2006 15:06
Bydliště: Konečná 9,10,16,58,59
Kontaktovat uživatele:

Re: čeština

Příspěvek od trainzjohny » 14.12.2011 17:06

Diskuze o cizích/českých názvech odsunuta z "Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky"

Dodržujte prosím témata !

Uživatelský avatar
pawel
Uživatel
Příspěvky: 2384
Registrován: 15.7.2004 23:10
Bydliště: M22 / U8

Re: Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky

Příspěvek od pawel » 14.12.2011 17:03

no vubec nejhorsi je tchajwan a pchjongjang - v ceske verzi prepisu naprosto nevyslovitelne. hlasuji pro tajvan a pjongjang :)

Uživatelský avatar
Jabberwocky
ďábelský pedagog
Příspěvky: 1849
Registrován: 27.5.2005 10:53
Bydliště: Pleased to meet you ... hope you guess my name ;-)

Re: Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky

Příspěvek od Jabberwocky » 14.12.2011 16:03

Kruťák: Jojo, a jiujitsu by se mělo psát džúdžuc :-)

Willyjeff: Podle fonetické transkripce by se mělo psát Pej-ťing. Ale zrovna Peking bude podobný případ jako Paříž, Londýn či Norimberk. Beijing je přepis pro angličtinu. Ale ono je to s čínštinou ještě o něco složitější, protože to vlastně není jeden jazyk. „Spisovná čínština“ je pekingská forma tzv. mandarínštiny (severní čínštiny). Je jich halt moc.

Uživatelský avatar
kruťák
Uživatel
Příspěvky: 3166
Registrován: 23.2.2010 0:24
Bydliště: mobilnitabla.cz
Kontaktovat uživatele:

Re: Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky

Příspěvek od kruťák » 14.12.2011 15:49

A to jste, pane dabelsky pedagogu, zapomnel na (obecne asi nejznamejsi) spatne prepsane slovo - tsunami/cunami :)

Uživatelský avatar
willyjeff
Uživatel
Příspěvky: 1761
Registrován: 30.11.2004 16:11
Bydliště: Trollhättan (a když se probudim, tak Praha)
Kontaktovat uživatele:

Re: Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky

Příspěvek od willyjeff » 14.12.2011 15:41

Jabberwocky píše:Jeffer: Česká (československá) orientalistika obecně bývala velmi na výši a existují systémy fonetických přepisů např. čínštiny nebo japonštiny do češtiny. Což ovšem zválcovala nepříliš šťastná „norma“ anglická. Takže místo tchaj ťi máme taiji, taichi a nejhůř tajči. Micuo Fučida se dneska bude psát Mitsuo Fuchida. Nenaděláš nic :devilsmokin
Aha, když byla na výši, tak je tedy správně Beijing nebo Peking? Ptám se, protože jsem to snad nikdy číňana neslyšel vyslovit, tak přesnou výslovnost neznám :)

Uživatelský avatar
Jabberwocky
ďábelský pedagog
Příspěvky: 1849
Registrován: 27.5.2005 10:53
Bydliště: Pleased to meet you ... hope you guess my name ;-)

Re: Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky

Příspěvek od Jabberwocky » 14.12.2011 15:18

Jeffer: Česká (československá) orientalistika obecně bývala velmi na výši a existují systémy fonetických přepisů např. čínštiny nebo japonštiny do češtiny. Což ovšem zválcovala nepříliš šťastná „norma“ anglická. Takže místo tchaj ťi máme taiji, taichi a nejhůř tajči. Micuo Fučida se dneska bude psát Mitsuo Fuchida. Nenaděláš nic :devilsmokin

jeffer
Uživatel
Příspěvky: 149
Registrován: 07.5.2009 11:55

Re: Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky

Příspěvek od jeffer » 14.12.2011 14:54

No a zachvíľu narazíme na ďalší môj obľúbený problém: Ako potom názvy v pôvodnom jazyku* skloniť. Veľmi primitívny príklad: "v Prahe", alebo "v Praze", v inak slovenskom texte? A podľa akého vzoru? Súhlasí vôbec rod mesta v pôvodnom jazyku s rodom v Slovenčine? A rozlišuje pôvodný jazyk vôbec rody? A ďalšie podarené príklady "v Michalovicích/v Michalovciach", "do Košic/do Košíc", "do Ružomberku/do Ružomberoku". Neostať potom radšej pri nesklonnosti? A nebude potom ten text príliš kostrbatý? "Letel som do Zurych, kde som prestúpil na lietadlo do Concelho de Lisboa. Po krátkej zastávke a obhliadke mesta som si ešte zaletel do Baile Átha Cliath." (Čo je správnejšie v poslednom prípade? Írsky názov, alebo Britská podoba Dublin?)

* Alebo aspoň fonetickom prepise - predsa len, vypisovať Kiyev azbukou a Tarabulus al-Gharb v pôvodnom jazyku sa mi nechce. A ktorý prepis je potom správny - existuje u nás norma aj na niečo iné, ako azbuku?

Uživatelský avatar
Jabberwocky
ďábelský pedagog
Příspěvky: 1849
Registrován: 27.5.2005 10:53
Bydliště: Pleased to meet you ... hope you guess my name ;-)

Re: Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky

Příspěvek od Jabberwocky » 14.12.2011 14:42

Absolut píše:No a sousede tady právě máme problém: Spousta věcí, které uvádíš, se učí ve škole, ale zase jenom s tím českým názvem. Myslím, že většina středoškoláků by na mapě bez českých popisků Mohuč nenašla. A to je špatně.
A to je velmi špatně! Učit dějepis bez mapy je naprostá hloupost a dějepis se zeměpisem by se měly učit pokud možno společně, jako tomu bývalo ještě před válkou, než jsme z geografie udělali přírodní disciplínu. Hérodotos dobře věděl…
Karotka píše:A myslím, že není žádná ostuda v případě nejednoznačnosti do textu vlepit alternativní název v závorce.
Baže.

Uživatelský avatar
pawel
Uživatel
Příspěvky: 2384
Registrován: 15.7.2004 23:10
Bydliště: M22 / U8

Re: Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky

Příspěvek od pawel » 14.12.2011 14:39

i kdyz jsem osobne spise pro uzivani pocestenych nazvu i tam, kde uz se to dnes moc nenosi, myslim, ze rozhodujici je uzus. ano, i ten se posouva (amsterodam > amsterdam, vratislav > wroclaw, novy york > new york), nicmene v pripade drazdan, vidne, norimberku ci mnichova (a taky nemecka, rakouska, francie a desitek dalsich) zatim zcela jednoznacne vitezi ten cesky. proto bych ho uzival i zde.

Uživatelský avatar
OMH
Moderátor
Příspěvky: 1789
Registrován: 23.3.2009 21:11
Bydliště: Praha 1
Kontaktovat uživatele:

Re: Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky

Příspěvek od OMH » 14.12.2011 14:20

Originální název, rozumějme originální současný platný název obce.

Uživatelský avatar
Karotka
Uživatel
Příspěvky: 1180
Registrován: 09.2.2005 20:59
Bydliště: Příští zastávka je na zmámení.

Re: Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky

Příspěvek od Karotka » 14.12.2011 13:46

OMH píše:Osobně jsem zastáncem originálních názvů měst. (...)
Záleží na tom, jak definujeme originál. Zrovna na severu Německa je spousta současných názvů neoriginálních, původem od Slovanů (podobně jako v Sudetech jsou počeštěné názvy německého původu).

Podle mě je nesmysl uvažovat o nějaké jednotnosti. Všechno počeštit nejde a s originály viz výše. Také záleží na druhu textu a předpokládaném čtenářském okruhu. Ve vyhraněných případech bych akceptoval i novotvary jako Mníšek pod Alpami nebo Dusilives :devilsmokin - ale v článku o MHD asi ne. A myslím, že není žádná ostuda v případě nejednoznačnosti do textu vlepit alternativní název v závorce.

Odpovědět