Co se nevešlo. Pokud chcete znát názory jiných i na netramvajová témata, ptejte se zde. Máte něco, o co se chcete podělit s ostatními? Pak pište sem...
Moderátor: TRAM-FÓRUM
-
Karosák
- Uživatel
- Příspěvky: 3859
- Registrován: 07.2.2008 18:49
- Bydliště: Wydzielone korytarze
-
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od Karosák » 14.12.2011 18:37
Přikláním se k JB názoru, že můžeme použít zažité, ale nebastlit to. Na nádraží v Ústí n. L. hl. n. vyhlašoval EC ve směru
[...
děčín hlavní nádraží, bád šandau, drážďany hauptbánhof, drážďany nojštat...]. To mi přišlo výživný
![Laughing :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Patrně si přál
...uvidět svou vlast-Böhmen!
Jinak Meissen=Míšeň je kousek od Drážďan, jezdí tam nějaká linka S (Schöna<<>>Meissen), ale tam jsem taky...nebyl
![Idea Z:idea:](./images/smilies/idea_z.gif)
-
kruťák
- Uživatel
- Příspěvky: 3166
- Registrován: 23.2.2010 0:24
- Bydliště: mobilnitabla.cz
-
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od kruťák » 14.12.2011 17:30
Jabberwocky píše:Mluvit o hlasování v souvislosti s Pchjongjangem je dost odvážné… To by Milovaný vůdce nerad slyšel
![Wink ;-)](./images/smilies/icon_wink.gif)
Proč by ne? Můžeme svobodně hlasovat jestli Pjongjang nebo Pjongjang
Jsem si v té souvislosti vzpomněl na to téma slohové práce: "Kdo je vaše nejoblíbenější postava z naší historie a proč právě Lenin?"
![Very Happy :D](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
-
fricoolinek2
- Uživatel
- Příspěvky: 2601
- Registrován: 23.3.2005 21:38
- Bydliště: 4 5 12 20 54 120 130 170 230 558 601 RIP: 6 13 14 126 128 192 246 247 248 501 514
-
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od fricoolinek2 » 14.12.2011 17:27
Jinak teda je fakt, že třeba Google map všechy česká názvy nezná - ale vesměs to jde - Dunajské N. Město, Temešvár, Kresčak, Reméš, Drač.... takovéto názvy umí...
-
Jabberwocky
- ďábelský pedagog
- Příspěvky: 1849
- Registrován: 27.5.2005 10:53
- Bydliště: Pleased to meet you ... hope you guess my name ;-)
Příspěvek
od Jabberwocky » 14.12.2011 17:08
Mluvit o hlasování v souvislosti s Pchjongjangem je dost odvážné… To by Milovaný vůdce nerad slyšel ;-)
-
trainzjohny
- Moderátor
- Příspěvky: 3141
- Registrován: 10.9.2006 15:06
- Bydliště: Konečná 9,10,16,58,59
-
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od trainzjohny » 14.12.2011 17:06
Diskuze o cizích/českých názvech odsunuta z "Na Znamení, SJ, FJ a další odezvy na páteřní stránky"
Dodržujte prosím témata !
-
pawel
- Uživatel
- Příspěvky: 2386
- Registrován: 15.7.2004 23:10
- Bydliště: M22 / U8
Příspěvek
od pawel » 14.12.2011 17:03
no vubec nejhorsi je tchajwan a pchjongjang - v ceske verzi prepisu naprosto nevyslovitelne. hlasuji pro tajvan a pjongjang
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
-
Jabberwocky
- ďábelský pedagog
- Příspěvky: 1849
- Registrován: 27.5.2005 10:53
- Bydliště: Pleased to meet you ... hope you guess my name ;-)
Příspěvek
od Jabberwocky » 14.12.2011 16:03
Kruťák: Jojo, a jiujitsu by se mělo psát džúdžuc :-)
Willyjeff: Podle fonetické transkripce by se mělo psát Pej-ťing. Ale zrovna Peking bude podobný případ jako Paříž, Londýn či Norimberk. Beijing je přepis pro angličtinu. Ale ono je to s čínštinou ještě o něco složitější, protože to vlastně není jeden jazyk. „Spisovná čínština“ je pekingská forma tzv. mandarínštiny (severní čínštiny). Je jich halt moc.
-
kruťák
- Uživatel
- Příspěvky: 3166
- Registrován: 23.2.2010 0:24
- Bydliště: mobilnitabla.cz
-
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od kruťák » 14.12.2011 15:49
A to jste, pane dabelsky pedagogu, zapomnel na (obecne asi nejznamejsi) spatne prepsane slovo - tsunami/cunami
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
-
willyjeff
- Uživatel
- Příspěvky: 1761
- Registrován: 30.11.2004 16:11
- Bydliště: Trollhättan (a když se probudim, tak Praha)
-
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od willyjeff » 14.12.2011 15:41
Jabberwocky píše:Jeffer: Česká (československá) orientalistika obecně bývala velmi na výši a existují systémy fonetických přepisů např. čínštiny nebo japonštiny do češtiny. Což ovšem zválcovala nepříliš šťastná „norma“ anglická. Takže místo
tchaj ťi máme
taiji,
taichi a nejhůř
tajči. Micuo Fučida se dneska bude psát Mitsuo Fuchida. Nenaděláš nic
![zebrovoky :devilsmokin](./images/smilies/devilsmokin.gif)
Aha, když byla na výši, tak je tedy správně Beijing nebo Peking? Ptám se, protože jsem to snad nikdy číňana neslyšel vyslovit, tak přesnou výslovnost neznám
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
-
Jabberwocky
- ďábelský pedagog
- Příspěvky: 1849
- Registrován: 27.5.2005 10:53
- Bydliště: Pleased to meet you ... hope you guess my name ;-)
Příspěvek
od Jabberwocky » 14.12.2011 15:18
Jeffer: Česká (československá) orientalistika obecně bývala velmi na výši a existují systémy fonetických přepisů např. čínštiny nebo japonštiny do češtiny. Což ovšem zválcovala nepříliš šťastná „norma“ anglická. Takže místo
tchaj ťi máme
taiji,
taichi a nejhůř
tajči. Micuo Fučida se dneska bude psát Mitsuo Fuchida. Nenaděláš nic
![zebrovoky :devilsmokin](./images/smilies/devilsmokin.gif)
-
jeffer
- Uživatel
- Příspěvky: 150
- Registrován: 07.5.2009 11:55
Příspěvek
od jeffer » 14.12.2011 14:54
No a zachvíľu narazíme na ďalší môj obľúbený problém: Ako potom názvy v pôvodnom jazyku* skloniť. Veľmi primitívny príklad: "v Prahe", alebo "v Praze", v inak slovenskom texte? A podľa akého vzoru? Súhlasí vôbec rod mesta v pôvodnom jazyku s rodom v Slovenčine? A rozlišuje pôvodný jazyk vôbec rody? A ďalšie podarené príklady "v Michalovicích/v Michalovciach", "do Košic/do Košíc", "do Ružomberku/do Ružomberoku". Neostať potom radšej pri nesklonnosti? A nebude potom ten text príliš kostrbatý? "Letel som do Zurych, kde som prestúpil na lietadlo do Concelho de Lisboa. Po krátkej zastávke a obhliadke mesta som si ešte zaletel do Baile Átha Cliath." (Čo je správnejšie v poslednom prípade? Írsky názov, alebo Britská podoba Dublin?)
* Alebo aspoň fonetickom prepise - predsa len, vypisovať Kiyev azbukou a Tarabulus al-Gharb v pôvodnom jazyku sa mi nechce. A ktorý prepis je potom správny - existuje u nás norma aj na niečo iné, ako azbuku?
-
Jabberwocky
- ďábelský pedagog
- Příspěvky: 1849
- Registrován: 27.5.2005 10:53
- Bydliště: Pleased to meet you ... hope you guess my name ;-)
Příspěvek
od Jabberwocky » 14.12.2011 14:42
Absolut píše:No a sousede tady právě máme problém: Spousta věcí, které uvádíš, se učí ve škole, ale zase jenom s tím českým názvem. Myslím, že většina středoškoláků by na mapě bez českých popisků Mohuč nenašla. A to je špatně.
A to je velmi špatně! Učit dějepis bez mapy je naprostá hloupost a dějepis se zeměpisem by se měly učit pokud možno společně, jako tomu bývalo ještě před válkou, než jsme z geografie udělali přírodní disciplínu. Hérodotos dobře věděl…
Karotka píše:A myslím, že není žádná ostuda v případě nejednoznačnosti do textu vlepit alternativní název v závorce.
Baže.
-
pawel
- Uživatel
- Příspěvky: 2386
- Registrován: 15.7.2004 23:10
- Bydliště: M22 / U8
Příspěvek
od pawel » 14.12.2011 14:39
i kdyz jsem osobne spise pro uzivani pocestenych nazvu i tam, kde uz se to dnes moc nenosi, myslim, ze rozhodujici je uzus. ano, i ten se posouva (amsterodam > amsterdam, vratislav > wroclaw, novy york > new york), nicmene v pripade drazdan, vidne, norimberku ci mnichova (a taky nemecka, rakouska, francie a desitek dalsich) zatim zcela jednoznacne vitezi ten cesky. proto bych ho uzival i zde.
-
OMH
- Moderátor
- Příspěvky: 1789
- Registrován: 23.3.2009 21:11
- Bydliště: Praha 1
-
Kontaktovat uživatele:
Příspěvek
od OMH » 14.12.2011 14:20
Originální název, rozumějme originální současný platný název obce.
-
Karotka
- Uživatel
- Příspěvky: 1180
- Registrován: 09.2.2005 20:59
- Bydliště: Příští zastávka je na zmámení.
Příspěvek
od Karotka » 14.12.2011 13:46
OMH píše:Osobně jsem zastáncem originálních názvů měst. (...)
Záleží na tom, jak definujeme originál. Zrovna na severu Německa je spousta současných názvů neoriginálních, původem od Slovanů (podobně jako v Sudetech jsou počeštěné názvy německého původu).
Podle mě je nesmysl uvažovat o nějaké jednotnosti. Všechno počeštit nejde a s originály viz výše. Také záleží na druhu textu a předpokládaném čtenářském okruhu. Ve vyhraněných případech bych akceptoval i novotvary jako
Mníšek pod Alpami nebo
Dusilives ![zebrovoky :devilsmokin](./images/smilies/devilsmokin.gif)
- ale v článku o MHD asi ne. A myslím, že není žádná ostuda v případě nejednoznačnosti do textu vlepit alternativní název v závorce.