Orientační a informační systémy

Diskuze o všem, co v Praze přepravuje, přepravovalo a přepracovat bude cestující veřejnost...

Moderátor: TRAM-FÓRUM

Odpovědět
Tombus
Uživatel
Příspěvky: 263
Registrován: 02.12.2003 21:04
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Tombus » 28.5.2006 9:54

A neni to tak náhodou jejich problém? Proč bychom se furt někomu měli přizpůsobovat?

Uživatelský avatar
syverin
Uživatel
Příspěvky: 947
Registrován: 29.11.2004 14:00
Bydliště: V noci 512
Kontaktovat uživatele:

Re: Mezinarodni hlaseni

Příspěvek od syverin » 28.5.2006 9:07

XSC píše:Myslím si, že není třeba něco takového zavádět, těch pár slov i průměrně inteligentní turista snad pochopí. (...)
Jo? Cizinci se spíš nemají čeho chytit, protože z hlásičů se ozývají zvuky odlišné od těch, které by čekali. A zatvrzele odmítají pochopit, že čeština má "trochu" jinou výslovnost než jejich mateřština. Třeba v mojí učebnici AJ na gymplu jsem měl článek "Tourism in the Czech.Rep.", kde objevivší se jméno "Jiří Čech" se četlo jako "Džyry Kek" :-)

XSC
Uživatel
Příspěvky: 1568
Registrován: 19.11.2004 21:38
Bydliště: 8,24,B

Re: Mezinarodni hlaseni

Příspěvek od XSC » 27.5.2006 23:01

Smurfx píše:Takže zhruba takto: Národní třída - příští zastávka - next station - Národní divadlo - National theatre.
Myslím si, že není třeba něco takového zavádět, těch pár slov i průměrně inteligentní turista snad pochopí. Spíš by překlad těchto hlášení měl být uváděn v průvodcích. Navíc v jakém jazyce by se to mělo hlásit? Anglicky, německy, rusky???
Ale co mě zaujalo víc, je to, co uvádíš - Národní divadlo-National theatre. Když pominu to, že by to opět bylo nutné převádět do více jazyků, tak překládat jména zastávek by vytvořilo naprostý chaos. Překládaly by se jen turisticky známá místa, nebo cokoliv? Aby pak hlášení neznělo jako za války.

Uživatelský avatar
Absolut
Moderátor
Příspěvky: 5319
Registrován: 21.12.2005 12:28
Bydliště: Tam, kde vedle vytejká poslední flaška...

Příspěvek od Absolut » 27.5.2006 22:43

Jinak samozřejmě proveditelné to je.

Uživatelský avatar
Absolut
Moderátor
Příspěvky: 5319
Registrován: 21.12.2005 12:28
Bydliště: Tam, kde vedle vytejká poslední flaška...

Příspěvek od Absolut » 27.5.2006 22:43

Ad Smurfx: A proboha na co? Já si taky musím v cizině naučit těch pár vět jejich jazykem a turisti mají mapy v jejich jazyce. Těžíme v Praze z turistů hodně, ale úplně lízt do pr*ele za cenu na*tvání většiny cestujících zbytečnejma hláškama je fakt pitomost.

Uživatelský avatar
Smurfx
Uživatel
Příspěvky: 352
Registrován: 27.10.2004 17:39
Bydliště: Praha - Řepy
Kontaktovat uživatele:

Mezinarodni hlaseni

Příspěvek od Smurfx » 27.5.2006 22:27

1. Planuje se zavest u tramvaji v centru hlaseni (a zobrazovaní na vnitřním info panelu) zastavek v jinych jazycich? Zmatenym turistum cesky hlaseni moc nerika. Takže zhruba takto: Národní třída - příští zastávka - next station - Národní divadlo - National theatre.
Je to vubec u tramvaji proveditelné? Nekde jsem četl že na tyto účely mají moc malou paměť, z toho důvodu se nemůže zobrazovat ani přes které zastávky pojede (tak jako u autobusů)

Tombus
Uživatel
Příspěvky: 263
Registrován: 02.12.2003 21:04
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Tombus » 27.5.2006 15:41

No, mě to těší, že našla i jiné využití, než vyhnívání na FTP :D Ale konec OT..:oops:

Uživatelský avatar
pawel
Uživatel
Příspěvky: 2404
Registrován: 15.7.2004 23:10
Bydliště: M22 / U8

Příspěvek od pawel » 27.5.2006 14:42

jak píšu níže - posílal to sem do diskuse petr (před pár lety)

Tombus
Uživatel
Příspěvky: 263
Registrován: 02.12.2003 21:04
Kontaktovat uživatele:

Příspěvek od Tombus » 27.5.2006 13:04

pawel píše:zde v zipu..

(p.s. soubory jsou tuším od petra - jsou z r.2004, tzn. z doby, kdy se zaváděly T3P a s nimi apex)
Zdá se mi to nebo v pristi-zastavka.zip je nahrávka z mýho webu?

Uživatelský avatar
Karotka
Uživatel
Příspěvky: 1180
Registrován: 09.2.2005 20:59
Bydliště: Příští zastávka je na zmámení.

Příspěvek od Karotka » 23.5.2006 22:58

Z:idea: Aha... to mě nějak nenapadlo, že se dá změnit i intonace. Je fakt, že ten hlas zní občas trochu synteticky.

Uživatelský avatar
pawel
Uživatel
Příspěvky: 2404
Registrován: 15.7.2004 23:10
Bydliště: M22 / U8

Příspěvek od pawel » 23.5.2006 22:56

no podle mě je to všechno tatáž nahrávka! ... nedokážu si představit, že by to všechno tatáž baba namlouvala 2x. to, co namluví, se pak se to upravuje v kompu do různejch podob, né? výsledkem jsou verze bus, tram-klasik a tram-(rychlo)apex.

nejlíp bylo slyšet rozdíl, když mi tu jezdily busy NAD X-22 od DP-A. všechny stanice byly najednou klesavé místo stoupavé.

Uživatelský avatar
Karotka
Uživatel
Příspěvky: 1180
Registrován: 09.2.2005 20:59
Bydliště: Příští zastávka je na zmámení.

Příspěvek od Karotka » 23.5.2006 22:50

Tak to v busech možná taky zkresluje hlásič, protože intonace hlášky př.z. se měnila ve stejné době jako v tramvajích a pochybuju, že by si DP zaplatil dvojí nahrávku.

P.S. někde na kazetě mám nahraný úsek Spořilov - Nám. Míru (odklon 11 na Orionku), kačena s "rychloapexem". Jestli to najdu, tak možná dodám.

Uživatelský avatar
pawel
Uživatel
Příspěvky: 2404
Registrován: 15.7.2004 23:10
Bydliště: M22 / U8

Příspěvek od pawel » 23.5.2006 22:49

zde v zipu..

(p.s. soubory jsou tuším od petra - jsou z r.2004, tzn. z doby, kdy se zaváděly T3P a s nimi apex)
Nemáte oprávnění prohlížet přiložené soubory.

Uživatelský avatar
pawel
Uživatel
Příspěvky: 2404
Registrován: 15.7.2004 23:10
Bydliště: M22 / U8

Příspěvek od pawel » 23.5.2006 22:39

karotka: v busu je příští zast. ještě o něco pomalejší než v tram. v tram je (resp. bývávala) taková veselá, v busu zase jaksi ponurá (ale taky se mi to líbí). celkově je u busu intonace klesavější (typický příklad Vozovna Střešovice). "nová" tramvajová verze doopravdy dooost připomíná to, co bylo původně na apexech. v compu mám uložený stejný hlášky v apexu versus standard. teď jsem porovnával př.z.-apex a př.z.-novou verzi a zdá se mi to identický.

chtěl jsem to dát do přílohy, ale nechce mi to povolit wav...

Uživatelský avatar
Karotka
Uživatel
Příspěvky: 1180
Registrován: 09.2.2005 20:59
Bydliště: Příští zastávka je na zmámení.

Příspěvek od Karotka » 23.5.2006 22:04

To "nové" zní jako "starší" varianta :shock:
totiž, aby bylo rozuměno: asi do roku 2000? byla jiná intonace hlášek "příští zastávka" a "přestup na metro" (oboje stoupavé). V kačenách a prvních Progressech (hlásič Apex) bylo zprvu hlášení rychlejší, asi takhle "přištizastáávka". Asi kvůli tomu změnili intonaci na "příští...zastávka" (jasně odděleno) a "přestup - na metro" (stoupavá - klesavá).
V autobusech je podle mě stejná hlasatelka i některé stejné hlášky. "Příští zastávka" je stejná jako v tramvajích (ale Connex na l. 165 hlásí pořád postaru stoupavě), "přestup na metro á/bé/cé" má jinou intonaci.

Odpovědět