Orientační a informační systémy
Moderátor: TRAM-FÓRUM
- syverin
- Uživatel
- Příspěvky: 947
- Registrován: 29.11.2004 14:00
- Bydliště: V noci 512
- Kontaktovat uživatele:
Re: Mezinarodni hlaseni
Jo? Cizinci se spíš nemají čeho chytit, protože z hlásičů se ozývají zvuky odlišné od těch, které by čekali. A zatvrzele odmítají pochopit, že čeština má "trochu" jinou výslovnost než jejich mateřština. Třeba v mojí učebnici AJ na gymplu jsem měl článek "Tourism in the Czech.Rep.", kde objevivší se jméno "Jiří Čech" se četlo jako "Džyry Kek"XSC píše:Myslím si, že není třeba něco takového zavádět, těch pár slov i průměrně inteligentní turista snad pochopí. (...)
Re: Mezinarodni hlaseni
Myslím si, že není třeba něco takového zavádět, těch pár slov i průměrně inteligentní turista snad pochopí. Spíš by překlad těchto hlášení měl být uváděn v průvodcích. Navíc v jakém jazyce by se to mělo hlásit? Anglicky, německy, rusky???Smurfx píše:Takže zhruba takto: Národní třída - příští zastávka - next station - Národní divadlo - National theatre.
Ale co mě zaujalo víc, je to, co uvádíš - Národní divadlo-National theatre. Když pominu to, že by to opět bylo nutné převádět do více jazyků, tak překládat jména zastávek by vytvořilo naprostý chaos. Překládaly by se jen turisticky známá místa, nebo cokoliv? Aby pak hlášení neznělo jako za války.
- Smurfx
- Uživatel
- Příspěvky: 352
- Registrován: 27.10.2004 17:39
- Bydliště: Praha - Řepy
- Kontaktovat uživatele:
Mezinarodni hlaseni
1. Planuje se zavest u tramvaji v centru hlaseni (a zobrazovaní na vnitřním info panelu) zastavek v jinych jazycich? Zmatenym turistum cesky hlaseni moc nerika. Takže zhruba takto: Národní třída - příští zastávka - next station - Národní divadlo - National theatre.
Je to vubec u tramvaji proveditelné? Nekde jsem četl že na tyto účely mají moc malou paměť, z toho důvodu se nemůže zobrazovat ani přes které zastávky pojede (tak jako u autobusů)
Je to vubec u tramvaji proveditelné? Nekde jsem četl že na tyto účely mají moc malou paměť, z toho důvodu se nemůže zobrazovat ani přes které zastávky pojede (tak jako u autobusů)
no podle mě je to všechno tatáž nahrávka! ... nedokážu si představit, že by to všechno tatáž baba namlouvala 2x. to, co namluví, se pak se to upravuje v kompu do různejch podob, né? výsledkem jsou verze bus, tram-klasik a tram-(rychlo)apex.
nejlíp bylo slyšet rozdíl, když mi tu jezdily busy NAD X-22 od DP-A. všechny stanice byly najednou klesavé místo stoupavé.
nejlíp bylo slyšet rozdíl, když mi tu jezdily busy NAD X-22 od DP-A. všechny stanice byly najednou klesavé místo stoupavé.
- Karotka
- Uživatel
- Příspěvky: 1180
- Registrován: 09.2.2005 20:59
- Bydliště: Příští zastávka je na zmámení.
Tak to v busech možná taky zkresluje hlásič, protože intonace hlášky př.z. se měnila ve stejné době jako v tramvajích a pochybuju, že by si DP zaplatil dvojí nahrávku.
P.S. někde na kazetě mám nahraný úsek Spořilov - Nám. Míru (odklon 11 na Orionku), kačena s "rychloapexem". Jestli to najdu, tak možná dodám.
P.S. někde na kazetě mám nahraný úsek Spořilov - Nám. Míru (odklon 11 na Orionku), kačena s "rychloapexem". Jestli to najdu, tak možná dodám.
karotka: v busu je příští zast. ještě o něco pomalejší než v tram. v tram je (resp. bývávala) taková veselá, v busu zase jaksi ponurá (ale taky se mi to líbí). celkově je u busu intonace klesavější (typický příklad Vozovna Střešovice). "nová" tramvajová verze doopravdy dooost připomíná to, co bylo původně na apexech. v compu mám uložený stejný hlášky v apexu versus standard. teď jsem porovnával př.z.-apex a př.z.-novou verzi a zdá se mi to identický.
chtěl jsem to dát do přílohy, ale nechce mi to povolit wav...
chtěl jsem to dát do přílohy, ale nechce mi to povolit wav...
- Karotka
- Uživatel
- Příspěvky: 1180
- Registrován: 09.2.2005 20:59
- Bydliště: Příští zastávka je na zmámení.
To "nové" zní jako "starší" varianta 
totiž, aby bylo rozuměno: asi do roku 2000? byla jiná intonace hlášek "příští zastávka" a "přestup na metro" (oboje stoupavé). V kačenách a prvních Progressech (hlásič Apex) bylo zprvu hlášení rychlejší, asi takhle "přištizastáávka". Asi kvůli tomu změnili intonaci na "příští...zastávka" (jasně odděleno) a "přestup - na metro" (stoupavá - klesavá).
V autobusech je podle mě stejná hlasatelka i některé stejné hlášky. "Příští zastávka" je stejná jako v tramvajích (ale Connex na l. 165 hlásí pořád postaru stoupavě), "přestup na metro á/bé/cé" má jinou intonaci.
totiž, aby bylo rozuměno: asi do roku 2000? byla jiná intonace hlášek "příští zastávka" a "přestup na metro" (oboje stoupavé). V kačenách a prvních Progressech (hlásič Apex) bylo zprvu hlášení rychlejší, asi takhle "přištizastáávka". Asi kvůli tomu změnili intonaci na "příští...zastávka" (jasně odděleno) a "přestup - na metro" (stoupavá - klesavá).
V autobusech je podle mě stejná hlasatelka i některé stejné hlášky. "Příští zastávka" je stejná jako v tramvajích (ale Connex na l. 165 hlásí pořád postaru stoupavě), "přestup na metro á/bé/cé" má jinou intonaci.